Fałszywi przyjaciele – część I
Rozpoczynam nowy cykl poświęcony słowom, które brzmią podobnie po polsku i rosyjsku, a znaczą zupełnie co innego. Materiał został opracowany przez Akylbeka Kasmalieva na potrzeby przeprowadzonych przezeń warsztatów podczas wrześniowych dni otwartych w szkole językowej Active Study w Poznaniu. Teraz będę go publikować w odcinkach.
Академик – członek akademii | Akademik – общежитие |
Английский – angielski |
Anielski – ангельский |
Баллон – butla, pojemnik | Balon – воздушный шар |
Болван – głupiec | Bałwan – снеговик |
Белка – wiewiórka | Belka – балка, брус |
Беглый – uciekinier | Biegły – опытный |
Белизна – biel, białość | Bielizna – бельё |
Блат (znajomości – świat przestępczy) | Blat – столешница |
Ботаник (pot. kujon) | Botanik – специалист по ботанике |
Брак – ślub, małżeństwo; wada | Brak – недостаток, нехватка |
Ciąg dalszy nastąpi.